Як перекласти текст в інтернеті

Як перекласти текст в інтернеті

Спілкування в інтернеті, іноземні колеги, навчання в університеті, вивчення статей на інших мовах — все це зобов’язує до знання цих самих мов. Але не завжди, особливо коли є інтернет під рукою.

Інструкція

  1. Відкрийте браузер. Відкрийте документ із текстом, яким вам потрібно перевести, або знайдіть в інтернеті потрібну вам сторінку.
  2. Скористайтеся одним з безкоштовних онлайн-перекладачів. Наприклад, перекладач від компанії Google. Пройдіть по посиланню http://translate.google.com/. Скопіюйте текст, який потрібно перекласти, і вставте його у віконце перекладача.
  3. Виберіть з пропонованого списку мову тексту, і мова, на яку ви хочете цей текст перекласти. Натисніть «перевести» і в сусідньому вікні з’явиться текст перекладу.
  4. Використовуйте і іншу можливість цього онлайн-перекладача. У той же вікно, куди ви вставляли текст, ви можете вставити посилання на сторінку. Знову ж таки, виберіть мову і натисніть «перевести». У підсумку ви отримуєте ту сторінку, посилання на яку скопіювали, тільки на вказаному вами мовою.
  5. Спробуйте також перекладач Promt. На сайті http://www.translate.ru/ ви побачите багато його можливостей. Це переклад тексту, сайтів, можливість скачати перекладач для установки на свій комп’ютер. Отже, копіюєте текст і вставляєте в поле «Оригінальний текст».
  6. Визначаєте мову вихідного тексту і того, в який бажаєте перевести. Натискаєте «Перевести», і отримуєте якісний переклад протягом декількох секунд. Для перекладу сайту в полі «Оригінальний текст» вставте посилання.
  7. При певному знанні мови користуйтеся тими ж перекладачами, тільки в поля для тексту вставляйте незрозумілі вам слова і словосполучення, або ж вводите їх вручну.

Корисні поради

Врахуйте, що переклад з допомогою онлайн-програм досить точний, але не на всі сто відсотків. Наприклад, переклад з англійської мови проблематичний в тому плані, що багато його слова мають не один десяток значень, що, звичайно, не може врахувати машина. Також існує чимало діалектів і сленгів, що ускладнює розуміння деяких фраз механізму перекладу.