Як перевести своє прізвище

Як перевести своє прізвище

Ведучи переговори з іноземними партнерами або при написанні листа своєму закордонному другу рано чи пізно перед вами постане питання про те, як перевести своє прізвище на чужу мову. Не обов’язково звертатися за допомогою до перекладачів, ви цілком можете впоратися самі.

Інструкція

  1. Найпоширеніший випадок — переклад вашого прізвища на англійську мову. Основна проблема полягає в тому, що росіяни пишуть на кирилиці, а англійці на латиниці. Але кожній букві російського алфавіту відповідає рівна їй за звучанням буква англійського алфавіту. Ви напевно знаєте ці відповідності, якщо вам доводилося хоч раз писати російський текст з використанням іноземної клавіатури.

    Тут є деякі нюанси. Наприклад,

    - Російська буква «ч» відповідає англійському поєднанню букв «ch»;

    - Російська буква «ж» відповідає англійському поєднанню букв «zh»;

    - Російська буква «ш» відповідає англійському поєднанню букв «sh»;

    - Російська буква «ц» відповідає англійському поєднанню букв «ts»;

    - Російська буква «щ» відповідає англійському поєднанню букв «tsh».

    Отже, кожної російської букві у вашій прізвища знайдіть відповідність в латинському алфавіті. Із знайдених букв складіть слово, це і буде написання вашого прізвища англійською мовою.

    Дані правила з невеликими поправками застосовуються також до багатьох інших мов, які використовують латиницю (наприклад, до німецької, до французького, до італійського).
  2. Якщо мова йде про мови, що використовують інші види писемності, наприклад арабський алфавіт, то тут діє те ж правило, що позначено вище. Вам необхідно буде знайти в Інтернеті (набийте в будь-якому пошуковику) таблицю відповідності російських букв буквам алфавіту потрібного вам мови. Майте на увазі, що в деяких мовах слова пишуться справа наліво.
  3. Перевести своє прізвище на мови, які використовують кирилицю, не складе труднощів. Власне, і переводити щось нічого не потрібно, — ваше прізвище збережеться в такому ж вигляді. Буде потрібно лише в деяких випадках замінити традиційні російські літери на традиційні букви спорідненого слов’янського народу. Наприклад, російське «і» на українське «i».

Зверніть увагу

З українською мовою будьте уважні. Найчастіше офіційні українські інстанції вимагають дослівного перекладу прізвищ та імен. Тобто якщо корінь вашого прізвища російською мовою позначає якийсь предмет, то будьте ласкаві перекласти цей предмет українською мовою, а від нового слова вже утворити своє прізвище. Наприклад, наш громадянин парасолькою в Україну буде іменуватися Парасольковим («парасолька» по-українськи «парасолька»).