Як перевести великий текст

Як перевести великий текст

Не лише фахівці, а й багато звичайних люди стикаються з необхідністю перекладати тексти різних обсягів. Це може бути дослідницька стаття для вченого, інструкція для технічного спеціаліста або інший тип тексту. У перекладу великих текстів є своя специфіка, але при достатньому знанні мови це розв’язувана проблема.

Вам знадобиться

- Текст на іноземній мові;
- Словники загальної лексики;
- Спеціалізовані словники (якщо це необхідно);
- Підручники з перекладу.

Інструкція

  1. Вивчіть текст, який збираєтеся перекладати. Врахуйте, що переклад з російської мови на іноземну займе більше часу, ніж навпаки. Якщо ви будете працювати з текстом зі специфічною термінологією, підберіть спеціалізований словник відповідної тематики — медичний, юридичний або інший.
  2. Ознайомтеся з підручниками з письмового перекладу з тієї мови, яка вас цікавить. У таких посібниках наводиться не тільки теоретична сторона перекладу, а й конкретні поради для інтерпретації та адекватного відтворення конкретних фраз. Посібника можна знайти в бібліотеках або на спеціалізованих сайтах для перекладачів.
  3. Якщо ви збираєтеся перекладати великий іноземний текст на російську мову, скористайтеся автоперекладачем. Природно, цей переклад не можна використовувати як остаточний варіант, але у випадку, якщо ви не дуже добре знаєте мову, на якому написаний текст, автоперекладач допоможе вам зрозуміти сенс і вирішити, чи варто вам взагалі працювати з цим текстом, чи є в ньому потрібна для вас інформація.

    В інтернеті є багато безкоштовних автоперекладач, наприклад, перекладач Google.
  4. Перечитайте текст і розбийте його на кілька основних смислових блоків. Це допоможе вам при роботі з великим обсягом інформації.
  5. Почніть перекладати текст згідно виділеним смисловим блокам. У перекладі намагайтеся передавати насамперед зміст тексту, а не його структуру. Наприклад, абзаци в перекладеному тексті і в оригіналі можуть не збігатися, якщо це випливає зі змісту і логіки мови перекладу.
  6. Після закінчення перекладу перечитайте текст ще раз. Він повинен створювати цілісне враження. За обсягом оригінал і переклад можуть не збігатися, але це нормально — головне, щоб правильно був переданий зміст, а для художніх текстів — ще й стилістика.

Корисні поради

Якщо ви не можете перевести великий текст за один день, перервіться не на випадковому місці, а завершивши переклад будь-якої думки автора. Тоді на наступний день вам не доведеться витрачати час, згадуючи, як ви збиралися перевести закінчення фрази.