Як писати прізвище по-англійськи

Як писати прізвище по-англійськи

У деяких ситуаціях буває необхідно перевести прізвище та ім’я чи інші дані на англійську мову для оформлення різних документів — візи, закордонні паспорти і т.д. На правах і банківських картах можна побачити приклад написання власного імені латинськими літерами. Оформлення деяких документів не передбачає зразків і тоді доводиться займатися перекладом самостійно. Щоб зробити це правильно, треба мати певні знання.

Вам знадобиться

- Знання потрібної системи транслітерації

Інструкція

  1. Щоб правильно заповнити анкети, реєстраційні форми для документів, використовується транслітерація. При цьому російське слово (ім’я, прізвище і т.д.) пишеться латинськими літерами. В основі транслітерації лежить заміщення російських букв на букви та їх поєднання англійського алфавіту відповідно до певних правил (на відміну від простої транскрипції). Перш за все, з’ясуйте, яка саме система транслітерації повинна використовуватися у вашому конкретному випадку, оскільки їх існує декілька, відповідно, і правила розрізняються. Приміром, одне і те ж ім’я в рамках різних систем може писатися по-різному: Natalia, Nataliya (Наталія), Yuliya, Julia або Iuliia (Юлія), Vasili, Vasiliy або Vasily (Василь).
  2. Щоб зробити транслітерацію, потрібно знати англійський алфавіт або скористатися словником для підбору латинських букв, відповідних російським. По наступним сполученням розбіжностей у системах зазвичай не виникає: а-a, б-b, в-v, г-g, д-d, е-e, е-e, з-z, і-i, й-i, к-k, л-l, м-m, н-n, о-o, р-r, с-s, т-t, у-u, ф-f, и-y, е-e. Написання цих літер, як правило, очевидно.
  3. Для оформлення закордонного паспорта з березня 2010 року діють наступні правила транслітерації кирилиці щодо неоднозначних букв російського алфавіту: ж-zh, х-kh, ц-tc, ч-ch, ш-sh, щ-chsh, ю-iu, я-ia .
  4. Відповідно до системи транслітерації Держдепартаменту США, використовуються наступні пари букв: е-e/ye, е-e/ye, ж-zh, і-i, й-y, х-kh, ц-ts, ч-ch, ш-sh , щ-shch, ь / и / ь-y, ю-yu, я-ya. Російська «е» пишеться як «e», крім випадків, коли вона знаходиться на початку слова, після букв «ь», «ь», — тоді пишеться «ye». Це ж стосується букви «е». Буквосполучення «тс» транслитерируется також, як «ц» — «ts». Користуйтесь цією системою, якщо вам потрібно отримати американську візу.

Корисні поради

Існують сайти із спеціальними сервісами, де можна ввести ім’я російською та отримати його транслітерацію за правилами певної системи.