Як схиляти назви міст

Як схиляти назви міст

Як часто ви спотикаєтеся на найпростішої фразою: «Я живу в місті Москва …» Або все-таки в місті Москві? А, може, краще сказати просто «в Москві», щоб не вважали неписьменним? А якщо мова йде про місто Лондоні … Або місті Лондон? Або ще гірше — якомусь далекому місті Сантьяго-де-Куба! Так як же схиляти назви міст правильно?

Інструкція

  1. Для початку визначіться, з якою назвою міста ви маєте справу: з вітчизняним або закордонним! Від цього і залежатиме, як його слід схиляти.
  2. Якщо мова йде про назви міст російського і слов’янського походження, то у поєднанні з родовим словом (місто, село, село) такі назви схиляються практично завжди так само, як і без родового слова. Тому ви, звичайно ж, скажете: «у місті Москві», «в селі Тараканові», «у селі Андріївці».

    Винятки становлять кілька випадків. Наприклад, коли назва відповідає формі множини: «у місті Великі Луки», але «у Великих Луках». Коли схиляються деякі назви міст середнього роду на-е,-о: «у місті Бологоє», але «в Бологому»! У топонімів на-ово,-ево,-іно,-ино своя тонкість. Потрібно говорити «в місті Іваново», але якщо родове слово «місто» відсутній, то правомірні обидва варіанти відмінювання: як «в Іваново», так і «в Іванову». А захоплюватися приєднанням родового слова не варто, це завжди віддає канцеляризмів і має сенс тільки в офіційних документах.

    У складному назві неодмінно потрібно схиляти не тільки останню, але і першу частину: «в (місті) Переславлі-Заліському».

    А в назвах міст, утворених від прізвищ, зверніть увагу на закінчення в орудному відмінку: «з поетом Пушкіним», але «під містом Александрова»!
  3. Якщо ви маєте справу з неслов’янськими назвами міст, то вживання родового слова робить їх несклоняемимі. У цьому випадку можна розслабитися і сміливо вимовляти: «у місті Чарльстон», «в місті Ашдод», «в місті Барселона». Хоча для давно стали рідними нашого вуха назв робиться виняток, і сказати «в місті Парижі», як і «в місті Париж», цілком допустимо.

    Всі іноземні назви міст без родового слова на-а відмінюються, якщо тільки вони не є французькими, або естонськими, фінськими та іспанськими. «В Астані», але «в Блуа», «на Сааремаа» і «в Пола-де-Лена». Назви міст на-о,-е,-і не схиляються: «в Токіо», «в Чилі», «в Кале». Проте прекрасно схиляються назви міст на-и: «в Каннах», наприклад. У складних назвах схиляється остання частина: «під Банська-Бистриця», «недалеко від Буенос-Айреса».
  4. Після того, як ви ознайомитесь з правилами, зробіть найголовніше — покладіться на свою інтуїцію і генетичну пам’ять! І запам’ятайте, що носію російської мови впоратися з численними тонкощами відмінювання назв міст в будь-якому випадку набагато простіше, ніж його іноземному колезі!